Leviticus*

Caput 13: Versus 18

Caro enim,etc.ISID.In carne viva lepram gestat, qui de anima, quae vita carnis est, aliquid falsum existimat. Sicut Luciferiani qui dicunt animam de carnis substantia propagatam; et Arabici qui animam cum corpore mori putant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Quand quelqu'un a eu un ulcère qui a guéri,

Parole de Vie

18 « Voici un autre cas : Une personne avait un furoncle, mais elle est guérie.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Lorsque quelqu'un a eu sur la peau un ulcère qui s'est guéri,

Français Courant

18 « Quand un homme a eu un furoncle qui a guéri,

Colombe

18 Lorsque quelqu'un aura eu sur la peau un ulcère qui s'est guéri,

TOB

18 S’il y a eu sur la peau de quelqu’un un furoncle qui a guéri,

Segond (Originale)

18 Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri,

King James

18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

Reina Valera

18 Y cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,