Bible Française
2 « Quand une boursouflure, une tache blanchâtre ou luisante apparaît sur la peau de quelqu'un et prend l'aspect d'une forme de lèpre, on l'amène chez le prêtre Aaron ou chez l'un de ses descendants.
Parole de Vie
2 « Quelquefois, on voit sur la peau de quelqu'un une grosseur, une dartre ou une tache brillante. Quand cela devient une maladie de peau semblable à la lèpre, il faut amener cette personne au prêtre Aaron, ou à l'un des prêtres qui sont de la famille d'Aaron.
Louis Segond (Nouvelle)
2 Lorsque quelqu'un a sur la peau une tumeur, une dartre ou une tache luisante qui devient un cas de « lèpre », on l'amènera à Aaron, le prêtre, ou à l'un de ses fils.
Français Courant
2 « Quand une boursouflure, une dartre ou une tache luisante apparaît sur la peau d'un homme et prend l'aspect d'une forme de lèpre, on amène cet homme chez le prêtre Aaron ou chez l'un de ses descendants.
Colombe
2 Lorsqu'un homme aura sur la peau une tumeur, une dartre ou une tache qui devienne une plaie de lèpre sur la peau, on l'amènera au sacrificateur Aaron ou à l'un de ses fils.
TOB
2 « S’il se forme sur la peau d’un homme une boursouflure, une dartre ou une tache luisante, et que cela devienne une maladie de peau du genre lèpre, on l’amène au prêtre Aaron ou à l’un des prêtres ses fils ;
Segond (Originale)
2 Lorsqu'un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l'amènera au sacrificateur Aaron, ou à l'un de ses fils qui sont sacrificateurs.
King James
2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
Reina Valera
2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, ó postilla, ó mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído á Aarón el sacerdote, ó á uno de los sacerdotes sus hijos: