Bible Française
46 Il est impur aussi longtemps qu'il est atteint de son mal ; c'est pourquoi il aura sa demeure à l'écart des autres gens, en dehors du camp.
Parole de Vie
46 Il reste impur tant qu'il est malade. C'est pourquoi il doit habiter à l'écart, en dehors du camp. »
Louis Segond (Nouvelle)
46 Aussi longtemps que le mal sera sur lui, il sera impur. Etant impur, il habitera seul ; son lieu d'habitation sera hors du camp.
Français Courant
46 Il est impur aussi longtemps qu'il est atteint de son mal ; c'est pourquoi il doit avoir sa demeure à l'écart des autres gens, en dehors du camp. »
Colombe
46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur. Étant impur, il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
TOB
46 il est impur aussi longtemps que le mal qui l’a frappé est impur ; il habite à part et établit sa demeure hors du camp.
Segond (Originale)
46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
King James
46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
Reina Valera
46 Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada.