Leviticus*

Caput 13: Versus 56

Abrumpet eum.Per poenitentiam abscindet passionem; superbia abrumpitur, admota humilitate; vana gloria, amota adulatione, et vana laude.
(* Traductions européennes)

Bible Française

56 Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache est devenue pâle après avoir été lavée, il se borne à découper la partie tachée du vêtement, de la peau, de l'étoffe ou du tricot.

Parole de Vie

56 Au contraire, quand le prêtre examine la tache, il voit qu'elle a diminué après le lavage. Il découpe la partie tachée du vêtement, de la peau ou du tissu.

Louis Segond (Nouvelle)

56 Si le prêtre voit que la tache est devenue pâle après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.

Français Courant

56 Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache a pâli après avoir été lavée, il se borne à découper la partie tachée du vêtement, de la peau, de l'étoffe ou du tricot.

Colombe

56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été nettoyée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.

TOB

56 si par contre, lorsque le prêtre procède à l’examen, la tache s’est ternie après lavage, il l’arrache du vêtement ou du cuir, du tissu ou du tricot ;

Segond (Originale)

56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.

King James

56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

Reina Valera

56 Mas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fué lavada, la cortará del vestido, ó de la piel, ó del estambre, ó de la trama.