Leviticus*

Caput 14: Versus 6

Tinget in sanguine,etc. Quia comprehenduntur omnia in virtute baptismi. Vivens passer in sanguine occisi passeris tingitur, quia non in hominis passione tantum, sed Dei et hominis baptizamur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Il prend l'autre oiseau et le plonge, avec le bois de cèdre, la laine écarlate et la branche d'hysope, dans le sang de l'oiseau qu'on a égorgé ;

Parole de Vie

6 Il prend l'oiseau vivant avec le bois de cèdre, la laine rouge foncé et la branche d'hysope. Il trempe tout cela dans le sang du premier oiseau qu'on a tué.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, l'écarlate et l'hysope ; il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eau vive.

Français Courant

6 Il prend l'autre oiseau et le plonge, avec le bois de cèdre, la laine cramoisie et la branche d'hysope, dans le sang de l'oiseau qu'on a égorgé ;

Colombe

6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope ; il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau courante.

TOB

6 il prend l’oiseau vivant avec le bois de cèdre, le cramoisi éclatant et l’hysope ;

Segond (Originale)

6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.

King James

6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

Reina Valera

6 Después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas: