Bible Française
12 il prend un brûle-parfums rempli de braises prélevées sur l'autel qui se trouve devant le Seigneur, prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation.
Parole de Vie
12 Il prend des charbons allumés sur l'autel qui se trouve dans le lieu saint et il en remplit un brûle-parfum. Il prend deux poignées de parfum en poudre et il emporte tout cela derrière le rideau de séparation.
Louis Segond (Nouvelle)
12 Il prendra une cassolette pleine de braises sur l'autel, devant le SEIGNEUR, et deux pleines poignées d'encens aromatique en poudre ; il apportera cela au-delà du voile ;
Français Courant
12 il remplit une cassolette de braises prélevées sur l'autel qui se trouve dans le sanctuaire, prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation, dans le lieu très saint.
Colombe
12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Éternel, et deux pleines poignées de parfum aromatique en poudre ; il portera cela au-delà du voile ;
TOB
12 il prend une pleine cassolette de charbons ardents sur l’autel qui est devant le S EIGNEUR et deux pleines poignées de parfum à brûler, en poudre, et il les amène au-delà du voile.
Segond (Originale)
12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférants en poudre; il portera ces choses au delà du voile;
King James
12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
Reina Valera
12 Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos del perfume aromático molido, y meterálo del velo adentro: