Leviticus*

Caput 23: Versus 28

Dies propitiationis.ISICH.Duo significat, quia in hoc tempore propitiationem suscipiemus, et ideo in illo ab omni malo abstinere debemus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Vous ne ferez aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu.

Parole de Vie

28 Ce jour-là, vous ne ferez aucun travail. En effet, ce jour-là, on fera sur vous le geste de pardon pour vos péchés, devant moi, le SEIGNEUR votre Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Vous ne ferez aucun travail ce jour même, car c'est le jour de l'Expiation, le jour où l'expiation doit être faite sur vous devant le S EIGNEUR , votre Dieu.

Français Courant

28 Vous ne devrez faire aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu.

Colombe

28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu.

TOB

28 vous ne ferez aucun travail en ce jour précis, car c’est un jour de Grand Pardon, où se fait sur vous le rite d’absolution devant le S EIGNEUR votre Dieu.

Segond (Originale)

28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu.

King James

28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

Reina Valera

28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.