Leviticus*

Caput 26: Versus 6

Et gladius non.ISICH.Quia pax erit in finibus vestris; modo ex concupiscentiis sunt bella et lites.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 J'y ferai régner la tranquillité : quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'éliminerai du pays les bêtes malfaisantes. On ne vous fera pas la guerre ;

Parole de Vie

6 Grâce à moi, le pays sera en paix. Quand vous vous coucherez, rien ne vous troublera. Je ferai disparaître du pays les bêtes méchantes. On ne vous fera pas la guerre.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Je mettrai la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, il n'y aura personne pour vous troubler ; je ferai disparaître du pays les animaux féroces, et l'épée ne passera pas dans votre pays.

Français Courant

6 J'y ferai régner la tranquillité : quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'en éliminerai les bêtes malfaisantes. On ne viendra plus vous y faire la guerre ;

Colombe

6 Je mettrai la paix dans le pays, vous dormirez sans que personne ne vous trouble ; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera pas dans votre pays.

TOB

6 je mettrai la paix dans le pays ; vous vous coucherez sans que rien vienne vous troubler ; je ferai disparaître du pays les animaux malfaisants ; l’épée ne passera plus dans votre pays ;

Segond (Originale)

6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.

King James

6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Reina Valera

6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante: y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y no pasará por vuestro país la espada: