Leviticus*

Caput 27: Versus 23

Supputabit sacerdos.Recte sacerdos cum eo qui fratrem ad poenitentiam monuit, veram redemptionem supputat, qualiter scilicet poenitere debeat. Ille enim districte ejus actionem et conversationem novit, qui correxit: hic autem ut sacerdos perfectam redemptionem.Juxta annorum numerum.Ex his scilicet quae de poenitentia praedicat Scriptura: ipsa enim aestimatio est jubilaei vel remissionis.Et dabit ille qui voverat eum Domino.Non dicit dabunt, sed dabit. Etsi enim communi consilio sacerdotis et ejus qui ad poenitentiam monuit, aestimationis definitio datur, ille tamen offeret eum qui ad poenitendum excitavit: huic enim obediet, qui et ipse poenitenti obligatur, ut quod coepit perficiat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain Jubilé, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent sera mis à part pour le Seigneur.

Parole de Vie

23 Le prêtre calcule sa valeur en tenant compte des années qui restent jusqu'à l'Année de Réjouissance. Le propriétaire donne le jour même le prix fixé. On consacre l'argent au SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

23 le prêtre calculera le montant de la valeur fixée jusqu'à l'année du jubilé ; le propriétaire paiera la valeur fixée le jour même ; c'est une chose consacrée au S EIGNEUR .

Français Courant

23 le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain “Jubilé”, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent en sera consacré au Seigneur.

Colombe

23 le sacrificateur comptera le montant de son estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même (le prix de) ton estimation, comme étant consacré à l'Éternel.

TOB

23 le prêtre calcule le montant de sa valeur jusqu’à l’année du jubilé, et l’on donne ce montant le jour même ; c’est une chose sainte pour le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

23 le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Éternel.

King James

23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

Reina Valera

23 Entonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu señalado precio, cosa consagrada á Jehová.