Leviticus*

Caput 27: Versus 8

Si pauper.Qui multum peccavit, ideo interpretatus est Aquila, siexcessit.Stabit.Si enim quemlibet nobis subditum Dei servitio obtulerimus, in ministerium nostrum recipere non debemus, promittentes pro eo vel meliorem, vel minus bonum.Quantum ille aestimaverit.Id est quantum viderit eum posse satisfactionis imponet: sed si locuples est, ut distribuat pecuniam, si sanus jejunet, oret, laboret.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Si quelqu'un est trop pauvre pour payer le montant prévu, il amènera la personne concernée devant le prêtre ; celui-ci estimera le prix à payer en fonction des moyens de celui qui a prononcé le vœu.

Parole de Vie

8 « Si quelqu'un est trop pauvre pour payer ces prix-là, il place la personne à offrir devant le prêtre. Celui-ci juge de la somme à payer en tenant compte des moyens de celui qui a fait le vœu.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer la valeur fixée, on le placera devant le prêtre, et le prêtre en fixera la valeur. C'est en rapport avec les ressources de celui qui a fait le vœu que le prêtre en fixera la valeur.

Français Courant

8 « Si quelqu'un est trop pauvre pour payer le montant prévu, il doit amener la personne concernée devant le prêtre ; celui-ci fera une estimation du prix à payer en fonction des moyens de celui qui a prononcé le vœu.

Colombe

8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, et le sacrificateur l'estimera. C'est en rapport avec les ressources de celui qui a fait le vœu que le sacrificateur fera son estimation.

TOB

8 Si quelqu’un est trop pauvre pour s’en tenir à la valeur fixée, il place devant le prêtre la personne vouée, pour que le prêtre en fasse l’évaluation ; le prêtre l’évalue en fonction des moyens de celui qui a fait le vœu.

Segond (Originale)

8 Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.

King James

8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

Reina Valera

8 Pero si fuere más pobre que tu estimación, entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le pondrá tasa: conforme á la facultad del votante le impondrá tasa el sacerdote.