Leviticus*

Caput 6: Versus 21

Quae in sartagine.GREG. hom. 12 in Ezech.Nullum Deo tale sacrificium est, etc., usque ad holocaustum Deo deputatur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient ; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoie et on le rince à grande eau.

Parole de Vie

21 Si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite détruire le récipient. Si on la cuit dans un récipient en bronze, on le nettoiera et on le rincera avec de l'eau.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Le récipient de terre dans lequel elle aura cuit, on le brisera ; si c'est dans un récipient de bronze qu'elle a cuit, on le récurera et on le rincera avec de l'eau.

Français Courant

21 si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient ; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoiera et on le rincera à grande eau.

Colombe

21 Le récipient de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c'est dans un récipient de bronze qu'elle a cuit, il sera frotté et rincé dans l'eau.

TOB

21 un récipient d’argile où la victime a été cuite doit être brisé, mais si elle a été cuite dans un récipient de bronze, celui-ci est récuré et rincé à l’eau.

Segond (Originale)

21 (6:14) Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.

King James

21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.

Reina Valera

21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás á Jehová en olor de suavidad.