Leviticus*

Caput 8: Versus 24

Tetigit extremum auriculae,etc. Si per Aaron Christum accipimus, extremum auriculae ejus sanguine tactum fuit, quia Patri usque ad mortem obedivit. Si sacerdotes Ecclesiae aures eorum tangendae sunt, pollicesque manuum et pedum, ut eminentiam actionum et gressuum Domino consecrent.Tetigit extremum,etc. Quis sit hujus sacrificii effectus unctio aurium et manuum pedumque demonstrat: propter obedientiam quippe nostram actionesque bonas, et conversationem celebratur, ut inobedientia Adae carentes Unigeniti obedientiam consequamur.Manus ejus,etc. Ut in bona actione confortemur. Confortantur enim quae unguntur, destruuntur quae non unguntur. Ubi enim unctio non fuit sanguinis immolati, percutiebatur Aegyptus. Sed prius sacerdos, et postea filii ejus ungebantur sanguine, quia Christus primus sanguinem accepit in coena, deinde discipulis dedit.Fudit super altare.Cum enim bibit, et apostolis dedit bibere, intelligibilem sanguinem super altare, id est, corpus suum fudit. Ecclesia autem corpus Christi; unde Marcus:Et sumens, gratias agens dedit eis, et biberunt ex eo omnes, et dixit eis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundeturMarc. 14..Adipem vero.Quid haec significent, in salutari sacrificio, vel pacificorum dictum est. LXX vero pro cauda, lumbum; pro intestinis, ventriculum; et pro reticulo jecoris, pinnam epatis ediderunt: non frustra autem etiam nunc in ariete commemorantur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa également du sang sur le lobe de leur oreille droite, de même que sur le pouce de leur main droite et sur leur gros orteil droit ; ensuite il aspergea les côtés de l'autel avec le reste du sang.

Parole de Vie

24 Moïse fait avancer les fils d'Aaron. Il met du sang au bas de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit. Puis il verse le sang qui reste sur tous les côtés de l'autel.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Il présenta les fils d'Aaron ; Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit, puis Moïse aspergea du reste du sang le pourtour de l'autel.

Français Courant

24 Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa également du sang sur le lobe de leur oreille droite, de même que sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit ; ensuite il aspergea les côtés de l'autel avec le reste du sang.

Colombe

24 Il fit avancer les fils d'Aaron, Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit, et Moïse répandit le sang sur le pourtour de l'autel.

TOB

24 Moïse présenta les fils d’Aaron et mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit ; puis Moïse aspergea le pourtour de l’autel avec le sang ;

Segond (Originale)

24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.

King James

24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

Reina Valera

24 Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;