Numeri*

Caput 21: Versus 22

Via regia.Quae dicit:Ego sum via, veritas et vitaJoan. 14.. De quo dicitur:Deus, judicium tuum regi daPsal. 71.. Hac incedendum est, et nusquam declinandum, nec in agrum nec in vineam, id est nec ad opera, nec ad sensus diabolicos, si volumus pacifice transire per mundum. Sed hoc magis incitat principem mundi quod dicimus nos nolle manere cum eo, vel morari, vel aliquid ejus contingere: inde irascitur et movet persecutiones et pericula, et cruciatus intentat. Inde dicit:Congregavit Sehon populum suum,etc.
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 « Nous désirons traverser ton pays. Nous ne nous écarterons pas du chemin pour passer dans les champs cultivés ou dans les vignes, nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la grand-route jusqu'à ce que nous ayons traversé tout ton territoire. »

Parole de Vie

22 « Nous voulons traverser ton pays. Nous n'irons pas dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route principale jusqu'à la sortie de ton pays. »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Je voudrais passer par ton pays ; nous ne nous écarterons pas dans les champs ni dans les vignes, nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons passé ton territoire.

Français Courant

22 « Nous désirons traverser ton pays. Nous ne nous écarterons pas du chemin pour passer dans les champs cultivés ou dans les vignes, nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la grand-route jusqu'à ce que nous ayons traversé tout ton territoire. »

Colombe

22 Je voudrais passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits, nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons dépassé ton territoire.

TOB

22 « Laisse-moi passer par ton pays ; nous ne nous écarterons ni dans les champs ni dans les vignes et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous suivrons la route royale pour toute la traversée de ton territoire. »

Segond (Originale)

22 Laisse-moi passer par ton pays; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.

King James

22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

Reina Valera

22 Pasaré por tu tierra: no nos apartaremos por los labrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de los pozos: por el camino real iremos, hasta que pasemos tu término.