Numeri*

Caput 23: Versus 7

Veni,inquit,et maledic mihi Jacob.ORIG. hom. 15.In Latinis sermonibus, etc., usque ad ideoque dicit verbum Dei positumin ore ejus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Balaam prononça ces paroles :

Bible Française

« Balac, le roi de Moab, m'a fait venir

Bible Française

des montagnes orientales de Syrie :

Bible Française

“Viens, m'a-t-il demandé,

Bible Française

viens maudire et menacer

Bible Française

7 Alors il prononce ce poème :

Parole de Vie

7 Alors il prononce ce poème :

Louis Segond (Nouvelle)

7 Balaam prononça son poème :

Français Courant

7 Balaam prononça ce poème :

Bible Française

7 Balaam prononça sa sentence et dit :

Colombe

7 Balaam prononça sa sentence et dit :

TOB

7 Alors il prononça son incantation en ces termes : « Balaq m’a fait venir d’Aram ; des monts d’Orient le roi de Moab m’a appelé : “Viens ! Lance-moi des imprécations contre Jacob ! Viens ! Voue Israël à la réprobation !”

Segond (Originale)

7 Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!

King James

7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Reina Valera

7 Y él tomó su parábola, y dijo: