Numeri*

Caput 24: Versus 6

Ut valles nemorosae.ORIG.Alii, etc., usque ad et in doctrina eorum quasi incedentes per opaca nemorum delectantur.Ut horti juxta fluvios irrigui.ID.Alia littera, etc., usque ad in tabernaculo merito dicitur habitare.Cedri.Dei scilicet, quae suscipiunt palmites vitis de Aegypto translatae: in quibus requiescit ille fructus, cujus umbra operuit montes.ORIG.Alia littera, etc., usque ad et novissimum inimicum destruat mortem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 On dirait des torrents qui coulent,

Bible Française

des jardins sur les rives d'un fleuve ;

Bible Française

on dirait des aloès ou des cèdres

Bible Française

6 Elles s'étendent comme des torrents,

Parole de Vie

6 Elles s'étendent comme des torrents,

Louis Segond (Nouvelle)

6 Elles s'étendent comme des oueds,

Français Courant

6 On dirait des torrents qui coulent,

Bible Française

6 Elles s'étendent comme des torrents,

Colombe

6 Elles s'étendent comme des torrents,

TOB

6 Elles se répandent comme des torrents ; pareilles à des jardins au bord d’un fleuve, à des aloès plantés par le S EIGNEUR , à des cèdres au bord de l’eau.

Segond (Originale)

6 Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.

King James

6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.

Reina Valera

6 Como arroyos están extendidas,