Numeri*

Caput 32: Versus 4

Terra quam percussit Dominus.GREG., lib. XXVII Moral., cap. 10.Sunt multi in Ecclesia qui parvuli esse despiciunt, etc., usque ad dum transitoriis excaecantur.Jumenta plurima.ORIG.Jumenta et pecora multa sunt,etc. Prior populus, etc., usque ad qui est terra promissionis intrare.
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 du territoire que les Israélites ont conquis avec l'aide du Seigneur. La région convient à l'élevage du bétail, et nous avons justement des troupeaux. »

Parole de Vie

4 du pays que les Israélites ont conquis avec l'aide du SEIGNEUR. La région est bonne pour l'élevage des animaux. Or nous avons des troupeaux. »

Louis Segond (Nouvelle)

4 tout ce pays que le S EIGNEUR a mis à mal devant la communauté d'Israël, est un pays propice à l'élevage ; or nous avons des troupeaux.

Français Courant

4 du territoire que les Israélites ont conquis avec l'aide du Seigneur. La région convient à l'élevage du bétail, et nous avons justement des troupeaux. »

Colombe

4 ce pays que l'Éternel a frappé devant la communauté d'Israël, est un pays favorable pour le cheptel ; or, tes serviteurs ont du cheptel.

TOB

4 ce pays que le S EIGNEUR a frappé devant la communauté d’Israël est un pays qui convient aux troupeaux ; or tes serviteurs ont des troupeaux.

Segond (Originale)

4 ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.

King James

4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

Reina Valera

4 La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.