Numeri*

Caput 33: Versus 2

Moyses juxta castrorum loca, quae Domini jussione,etc. Et scripsit Moyses profectiones eorum et mansiones per verbum Domini, ut scilicet legentes quantae nobis immineant profectiones et mansiones, praeparemus nos ad hanc viam, nec segniter tempus nostrum consumamus: ne dum vanitatibus immoramur, et singulis quae ad visum, auditum, tactum, odoratum, gustumque veniunt, delectamur, praetereat tempus, nec spatium viae expleamus, sed in medio deficiamus quasi in deserto. Idcirco enim venimus in hunc mundum, ut transeamus de virtute in virtutem, neque permaneamus pro terrenis in terra, sicut ille qui dicebat:Anima, habes multa bona: manduca, bibe et laetareLuc. 12.. Ait enim illi Dominus:Stulte, auferetur a te hac nocte anima tuaIbid.. Non dixit in hac nocte, nec in hac die, sed hac nocte: nocte enim perimitur, sicut primogenita Aegyptiorum, quia dilexit mundum et tenebras ejus, socius rectorum mundi hujus, tenebrarum harum. Tenebrae autem et nox mundus iste dicitur, pro his qui in ignorantia vivunt, nec lumen veritatis recipiunt, et ideo de Ramesse ad Soccoth non transeunt.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Moïse avait noté les endroits où ils s'arrêtaient, sur l'ordre du Seigneur, et d'où ils repartaient. En voici la liste :

Parole de Vie

2 Moïse a noté les endroits où ils se sont arrêtés sur l'ordre du SEIGNEUR et les endroits d'où ils sont repartis. Les voici :

Louis Segond (Nouvelle)

2 Moïse écrivit leurs déplacements d'étape en étape, sur l'ordre du S EIGNEUR . Voici leurs étapes, selon leurs déplacements.

Français Courant

2 Moïse avait noté les endroits où ils s'arrêtaient, sur l'ordre du Seigneur, et d'où ils repartaient. En voici la liste :

Colombe

2 Moïse écrivit leurs marches d'étape en étape, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs étapes, selon leurs marches.

TOB

2 Moïse nota les stations d’où ils partaient sur l’ordre du S EIGNEUR . Voici donc leurs étapes ou leurs stations :

Segond (Originale)

2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

King James

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

Reina Valera

2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.