Numeri*

Caput 33: Versus 3

Profecti igitur,etc. Filii Israel adhuc in Aegypto positi quartadecima die fecerunt pascha, et initium quoddam festivitatis. Sequenti ergo die, qui est primus azymorum, quinto decimo, scilicet primi mensis, profiscuntur de Ramesse, et veniunt in Soccoth, ut ibi faciant festivitates azymorum, vel diem. Quis haec intelligat? Quis vel ex parte cognoscat? sicut Apostolus dicit:Ex parte scimus, et ex parte prophetamusI Cor. 13.. Quis enim intelligit quomodo ex parte dies festos agimus, utnemo nos judicet in parte diei festi, aut neomeniae, aut sabbati?Coloss. 2.Omnis enim dies festus, qui hic agitur, in parte geritur, non in integro: sed cum exieris de Aegypto, tunc erit tibi perfecta festivitas. Scito tamen quia post illud pascha, quod in Aegypto factum est semel, invenitur in deserto aliud celebratum cum lex data est: et post haec nusquam geri nisi in terra promissionis.ORIG.Hic ordo et distinctio mansionum valde necessaria est, etc., usque ad proficiscitur ex Soccoth, et applicat in Ethan.Manu excelsa.Ubi non est humanum opus, neque terrenum, sed divinum, ibi excelsa manus nominatur: per manum enim opus intelligitur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Le quinzième jour du premier mois de l'année, le lendemain de la première Pâque, les Israélites quittèrent Ramsès ; ils partirent sous les yeux des Égyptiens, comme s'ils étaient déjà libres.

Parole de Vie

3 Le premier mois de l'année, le 15, le jour suivant la première Pâque, les Israélites quittent la ville de Ramsès. Ils partent librement sous les yeux des Égyptiens.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les Israélites sortirent librement sous les yeux de tous les Egyptiens,

Français Courant

3 Le quinzième jour du premier mois de l'année, le lendemain de la première Pâque, les Israélites quittèrent Ramsès ; ils partirent sous les yeux des Égyptiens, comme s'ils étaient déjà libres.

Colombe

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les Israélites sortirent librement à la vue de tous les Égyptiens.

TOB

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour de ce mois. C’est le lendemain de la Pâque que les fils d’Israël sortirent librement sous les yeux de tous les Egyptiens,

Segond (Originale)

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

King James

3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Reina Valera

3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.