Numeri*

Caput 7: Versus 3

Sex plaustra.RAB.Plaustra quae filii Israel Levitis ad subvectionem tabernaculi obtulerunt, temporalia solatia significant, quae devoti populi praedicatoribus compensant, ut sine cura et impedimento divino vacent obsequio. Ut et qui Evangelium annuntiant, de Evangelio vivant:Si enim seminant spiritualia, non est magnum si metunt temporaliaI Cor. 9..Plaustra recte fide et misericordiae affectu ornata ut Deo sint accepta, duodecim sunt boves: qui enim in obsequio sanctorum laborant sub jugo apostolicae doctrinae omnia honeste et ordinate faciunt. Vel boves, doctores accipimus, qui in agro Domini digne operantur. De quibus dicitur:Non alligabis os bovis triturantisDeut. XXV; I Tim. 5.. Qui enim apostolicam normam vivendo et praedicando conservant dupli honore honorandi sunt.Unum bovem,etc.ID.Quia unitas fidei, etc., usque ad tabernaculum Dei cum debito obsequio properare debere.
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Ils amenaient comme présents pour le Seigneur six chars à bœufs et douze bœufs. Chaque char à bœuf constituait l'offrande commune de deux chefs, et chaque bœuf celle d'un chef. Ils les amenèrent devant la demeure.

Parole de Vie

3 Ils amènent comme dons pour le SEIGNEUR six chariots couverts et douze bœufs. Chaque chariot est offert par deux chefs, et chaque bœuf est offert par un chef. Ils les amènent devant la tente sacrée.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Ils amenèrent leur présent devant le S EIGNEUR  : six chariots en forme de litières et douze bœufs, soit un chariot pour deux princes et un bœuf pour chacun ; ils les présentèrent devant la Demeure.

Français Courant

3 Ils amenaient comme présents pour le Seigneur six chariots couverts et douze bœufs. Chaque chariot constituait l'offrande commune de deux chefs, et chaque bœuf celle d'un chef. Ils les amenèrent devant la demeure.

Colombe

3 Ils amenèrent leur oblation devant l'Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque (prince) ; ils les offrirent devant le tabernacle.

TOB

3 Ils amenèrent leur présent devant le S EIGNEUR  : six chariots couverts et douze bœufs – un chariot pour deux chefs et un bœuf pour chacun ; ils les firent avancer devant la demeure.

Segond (Originale)

3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

King James

3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

Reina Valera

3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.