Numeri*

Caput 9: Versus 12

Omnem ritum.Quidquid in lege historialiter praeceptum est, in celebratione paschae Ecclesia spiritualiter observat.Observabunt.Quia ejus dicta sollicite sunt discutienda, ut in praesenti vita intelligendo et operando penetrentur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Ils ne laisseront aucun reste pour le lendemain, et ils ne briseront pas les os de l'animal. Ils suivront exactement les instructions pour la fête de la Pâque.

Parole de Vie

12 Ils ne garderont rien pour le jour suivant. Ils ne casseront pas les os de l'animal. Ils fêteront la Pâque en respectant fidèlement les règles de cette fête.

Louis Segond (Nouvelle)

12 On n'en laissera rien jusqu'au matin et on n'en brisera aucun os. On la célébrera selon tout ce qui est prescrit au sujet de la Pâque.

Français Courant

12 Ils ne laisseront aucun reste pour le lendemain, et ils ne briseront pas les os de l'animal. Ils suivront scrupuleusement le rituel de la Pâque.

Colombe

12 On n'en laissera rien jusqu'au matin et l'on n'en brisera aucun os. On la célébrera selon tout ce qui est prescrit au sujet de la Pâque.

TOB

12 Ils n’en garderont rien pour le matin, ils n’en briseront pas les os ; ils célébreront la Pâque en se conformant exactement à son rituel.

Segond (Originale)

12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.

King James

12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

Reina Valera

12 No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme á todos los ritos de la pascua la harán.