Bible Française
15 Le jour où l'on dressa la demeure, la nuée vint recouvrir la tente qui abritait le document de l'alliance. Le soir, cette nuée devint lumineuse, et elle le resta jusqu'au matin.
Parole de Vie
15 Le jour où on dresse la tente sacrée, le nuage de fumée vient couvrir la tente qui abrite les tablettes de l'alliance. Le soir, le nuage devient comme du feu et il reste là jusqu'au matin.
Louis Segond (Nouvelle)
15 Le jour où la Demeure fut montée, la nuée couvrit la Demeure, la tente du Témoignage ; du soir au matin, elle eut sur la Demeure l'aspect d'un feu.
Français Courant
15 Le jour où l'on dressa la demeure sacrée, la fumée vint recouvrir la tente qui abritait le document de l'alliance. Le soir, cette fumée devint lumineuse, et elle le resta jusqu'au matin.
Colombe
15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente du Témoignage ; et, depuis le soir jusqu'au matin, elle eut sur le tabernacle l'aspect d'un feu.
TOB
15 Le jour où l’on dressa la demeure, la nuée couvrit la demeure, c’est-à-dire la tente de la charte. Le soir, elle était sur la demeure avec l’apparence d’un feu, et ainsi jusqu’au matin.
Segond (Originale)
15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d'assignation; et, depuis le soir jusqu'au matin, elle eut sur le tabernacle l'apparence d'un feu.
King James
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
Reina Valera
15 Y el día que el tabernáculo fué levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda del testimonio; y á la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.