Numeri*

Caput 9: Versus 23

Per verbum Domini figebant tentoria.Significatione nubis, quae erat signum divinae voluntatis, sicut vox loquentis.
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Les Israélites n'installaient et ne levaient le camp que sur l'ordre du Seigneur. Ils agissaient conformément aux ordres que le Seigneur avait donnés par l'intermédiaire de Moïse.

Parole de Vie

23 Ils dressent leurs tentes sur l'ordre du SEIGNEUR et ils partent sur l'ordre du SEIGNEUR. Ils assurent le service du SEIGNEUR en obéissant à l'ordre que Moïse leur a donné de la part du SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Ils campaient sur l'ordre du S EIGNEUR et ils partaient sur l'ordre du S EIGNEUR  ; ils assuraient le service du S EIGNEUR sur l'ordre que le S EIGNEUR donnait par l'intermédiaire de Moïse.

Français Courant

23 Les Israélites n'installaient et ne levaient le camp que sur l'ordre du Seigneur. Ils accomplissaient leurs tâches au service du Seigneur conformément aux ordres qu'il avait donnés par l'intermédiaire de Moïse.

Colombe

23 Ils campaient sur l'ordre de l'Éternel et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel ; ils observaient le commandement de l'Éternel, selon l'ordre que l'Éternel donnait à Moïse.

TOB

23 Sur l’ordre du S EIGNEUR , ils campaient ; sur l’ordre du S EIGNEUR , ils partaient. Ils assuraient le service du S EIGNEUR conformément aux instructions que le S EIGNEUR avait données par l’intermédiaire de Moïse.

Segond (Originale)

23 Ils campaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel; ils obéissaient au commandement de l'Éternel, sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.

King James

23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Reina Valera

23 Al dicho de Jehová asentaban, y al dicho de Jehová partían, guardando la ordenanza de Jehová, como lo había Jehová dicho por medio de Moisés.