Deuteronomi*

Caput 1: 25

sumentes de fructibus eius ut ostenderent ubertatem adtulerunt ad nos atque dixerunt bona est terra quam Dominus Deus noster daturus est nobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont fait le rapport suivant : « Le pays que le Seigneur notre Dieu nous donne est un bon pays. »

Parole de Vie

25 Ils ont pris des fruits du pays et ils nous les ont rapportés. Ils nous ont renseignés en disant : « Le pays que le SEIGNEUR notre Dieu va nous donner est un bon pays ! »

Louis Segond (Nouvelle)

25 Ils ont pris du fruit du pays et nous l'ont apporté ; ils nous ont fait le rapport suivant : C'est un bon pays que le S EIGNEUR , notre Dieu, nous donne.

Français Courant

25 Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont déclaré : « Le pays que le Seigneur notre Dieu va nous donner est un bon pays. »

Colombe

25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les présentèrent ; ils nous firent un rapport et dirent : C'est un bon pays, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.

TOB

25 Ils ont pris des fruits du pays qu’ils nous ont rapportés dans leurs mains en descendant, et ils nous ont fait leur rapport. Ils disaient : « Le pays que le S EIGNEUR notre Dieu nous donne, c’est un bon pays ! »

Segond (Originale)

25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.

King James

25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Reina Valera

25 Y tomaron en sus manos del fruto del país, y nos lo trajeron, y diéronnos cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.