Deuteronomi*

Caput 1: 42

ait mihi Dominus dic ad eos nolite ascendere neque pugnetis non enim sum vobiscum ne cadatis coram inimicis vestris
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 Mais le Seigneur m'a dit : « Ordonne-leur de ne pas partir au combat, car je ne suis pas avec eux ; qu'ils n'aillent donc pas se faire battre par leurs ennemis. »

Parole de Vie

42 Alors le SEIGNEUR m'a dit : « Dis-leur de ne pas partir au combat. Je ne suis pas avec eux. Il ne faut pas que leurs ennemis les battent. »

Louis Segond (Nouvelle)

42 Le S EIGNEUR m'a dit alors : Dis-leur : « Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas parmi vous ; ainsi vous ne serez pas battus par vos ennemis. »

Français Courant

42 Alors le Seigneur m'a déclaré : « Ordonne-leur de ne pas partir au combat, car je ne suis pas avec eux ; qu'ils n'aillent donc pas se faire battre par leurs ennemis. »

Colombe

42 L'Éternel m'a dit alors : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis point au milieu de vous ; ainsi vous ne vous ferez pas mettre en déroute par vos ennemis.

TOB

42 Alors le S EIGNEUR m’a dit : « Dis-leur : Vous ne monterez pas ! Vous ne combattrez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ! Ne vous faites pas battre par vos ennemis ! »

Segond (Originale)

42 L'Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.

King James

42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Reina Valera

42 Y Jehová me dijo: Diles: No subáis, ni peleéis, pues no estoy entre vosotros; porque no seáis heridos delante de vuestros enemigos.