Deuteronomi*

Caput 1: 7

revertimini et venite ad montem Amorreorum et ad cetera quae ei proxima sunt campestria atque montana et humiliora loca contra meridiem et iuxta litus maris terram Chananeorum et Libani usque ad flumen magnum Eufraten
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Remettez-vous en route ; gagnez la région montagneuse où demeurent les Amorites et tous leurs voisins, la plaine du Jourdain, la région des collines, le Bas-Pays, la partie méridionale et la région côtière, le pays des Cananéens et le Liban et jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve.

Parole de Vie

7 Maintenant, reprenez la route. Allez dans la région montagneuse des Amorites et chez tous leurs voisins cananéens : dans la plaine du Jourdain, dans la région des collines, dans le Bas-Pays, dans la région du Néguev et sur la côte de la mer Méditerranée. Allez jusqu'aux montagnes du Liban, et jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Repartez ; entrez dans la montagne des Amorites et chez tous leurs voisins, dans la plaine aride, dans la montagne, dans le Bas-Pays, dans le Néguev, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, l'Euphrate.

Français Courant

7 Remettez-vous en route maintenant ; gagnez la région montagneuse où demeurent les Amorites, ainsi que les territoires voisins habités par les Cananéens, à savoir la plaine du Jourdain, la région des collines, le Bas-Pays, la partie méridionale et la région côtière ; continuez même jusqu'aux montagnes du Liban et jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve.

Colombe

7 Tournez-vous et partez ; allez dans les montagnes des Amoréens et dans tous les environs, dans la Araba, sur les montagnes, dans la Chephéla, dans le Négueb, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate.

TOB

7 tournez-vous pour partir, entrez dans la montagne des Amorites et chez tous leurs voisins, dans la Araba, la Montagne, le Bas-Pays, le Néguev et sur la Côte, dans le pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate.

Segond (Originale)

7 Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate.

King James

7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

Reina Valera

7 Volveos, partíos é id al monte del Amorrheo, y á todas sus comarcas, en el llano, en el monte, y en los valles, y al mediodía, y á la costa de la mar, á la tierra del Cananeo, y el Líbano, hasta el gran río, el río Eufrates.