Deuteronomi*

Caput 10: 11

dixitque mihi vade et praecede populum ut ingrediatur et possideat terram quam iuravi patribus eorum ut traderem eis
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Il m'a ordonné : « En route, va te mettre à la tête du peuple ; qu'ils aillent conquérir le pays que j'ai juré à leurs ancêtres de leur donner ! »

Parole de Vie

11 Puis il m'a dit : « En route ! Va te mettre à la tête du peuple. Ils doivent aller posséder le pays que j'ai juré à leurs ancêtres de leur donner ! »

Louis Segond (Nouvelle)

11 Le S EIGNEUR m'a dit : Va, pars à la tête du peuple. Qu'ils entrent pour prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

Français Courant

11 Il m'a ordonné : « En route, va te mettre à la tête du peuple ; qu'ils aillent conquérir le pays que j'ai juré à leurs ancêtres de leur donner ! »

Colombe

11 L'Éternel me dit : Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils entrent pour prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

TOB

11 Et le S EIGNEUR m’a dit : « Lève-toi ! Va devant le peuple donner le signe du départ ; ils entreront prendre possession de la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner. »

Segond (Originale)

11 L'Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

King James

11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

Reina Valera

11 Y díjome Jehová: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré á sus padres les había de dar.