Deuteronomi*

Caput 10: 6

filii autem Israhel castra moverunt ex Beroth filiorum Iacan in Musera ubi Aaron mortuus ac sepultus est pro quo sacerdotio functus est filius eius Eleazar
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron mourut et fut enterré ; son fils Éléazar lui succéda comme prêtre.

Parole de Vie

6 — Les Israélites ont quitté les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron est mort et a été enterré. Son fils Élazar est devenu prêtre à sa place.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Les Israélites partirent de Bééroth-Bené-Yaaqân pour Moséra. C'est là que mourut Aaron et qu'il fut enseveli ; son fils Eléazar lui succéda dans le sacerdoce.

Français Courant

6 Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron mourut et fut enterré ; son fils Élazar lui succéda comme prêtre.

Colombe

6 Les Israélites partirent de Beéroth-Bené-Yaaqân pour Moséra. C'est là que mourut Aaron et qu'il fut enseveli ; son fils Éléazar lui succéda dans le sacerdoce.

TOB

6 Les fils d’Israël sont partis des puits de Bené-Yaaqân vers Mosséra – c’est là qu’Aaron est mort et a été enseveli ; son fils Eléazar est devenu prêtre à sa place.

Segond (Originale)

6 Les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.

King James

6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

Reina Valera

6 (Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jacaam a Moserá: allí murió Aarón, y allí fué sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.