Bible Française
10 Le pays dont tu vas hériter n'est pas comme l'Égypte que vous avez quittée. Là-bas, après les semailles, il fallait arroser les champs, comme on le fait pour un jardin potager.
Parole de Vie
10 Moïse dit : Le pays que vous allez posséder n'est pas comme l'Égypte que vous avez quittée. Là-bas, vous semiez et vous deviez arroser les champs vous-mêmes comme on arrose un jardin.
Louis Segond (Nouvelle)
10 Car le pays où tu vas entrer pour en prendre possession n'est pas comme l'Egypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais ta semence en l'arrosant à l'aide de tes pieds comme dans un jardin potager.
Français Courant
10 Le pays dont vous allez prendre possession n'est pas comme l'Égypte que vous avez quittée. Là-bas, après les semailles, il fallait irriguer les champs, comme on le fait pour un jardin potager.
Colombe
10 Car le pays où tu vas entrer pour en prendre possession n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais ta semence en l'arrosant à l'aide de ton pied comme un jardin potager.
TOB
10 Certes, le pays où tu entres pour en prendre possession n’est pas comme le pays d’Egypte d’où vous êtes sortis : tu y faisais tes semailles, et tu l’arrosais avec ton pied comme un jardin potager ;
Segond (Originale)
10 Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
King James
10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
Reina Valera
10 Que la tierra á la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.