Deuteronomi*

Caput 11: 14

dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 je ferai tomber la pluie sur vos terres en temps voulu, en automne et au printemps, pour que vous ayez de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l'huile.

Parole de Vie

14 le SEIGNEUR fera tomber la pluie sur vos terres au bon moment, en automne et au printemps. Alors vous aurez de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l'huile.

Louis Segond (Nouvelle)

14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, celle de l'automne et celle du printemps, et tu récolteras ton blé, ton vin et ton huile ;

Français Courant

14 il fera tomber la pluie sur vos terres en temps voulu, en automne et au printemps, pour que vous puissiez avoir de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l'huile.

Colombe

14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, celle de l'automne et celle du printemps, et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton huile ;

TOB

14 je donnerai en son temps la pluie qu’il faut à votre terre, celle de l’automne et celle du printemps : tu récolteras ton blé, ton vin nouveau et ton huile ;

Segond (Originale)

14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;

King James

14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

Reina Valera

14 Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.