Deuteronomi*

Caput 11: 16

cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous prosterner devant d'autres dieux pour les adorer.

Parole de Vie

16 Mais attention ! Ne vous laissez pas entraîner, ne vous détournez pas du bon chemin, pour servir d'autres dieux et pour vous mettre à genoux devant eux.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Gardez-vous de vous laisser duper et de vous écarter en servant d'autres dieux et en vous prosternant devant eux.

Français Courant

16 Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous incliner devant d'autres dieux pour les adorer.

Colombe

16 Gardez-vous de laisser votre cœur être séduit en vous écartant, en rendant un culte à d'autres dieux et en vous prosternant devant eux.

TOB

16 Gardez-vous bien de vous laisser séduire dans votre cœur, de vous dévoyer, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux :

Segond (Originale)

16 Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.

King James

16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

Reina Valera

16 Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;