Deuteronomi*

Caput 11: 24

omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Tous les endroits où vous poserez le pied seront à vous : votre pays s'étendra du désert au Liban, de l'Euphrate à la Méditerranée.

Parole de Vie

24 Tous les endroits où vous marcherez seront à vous. Votre territoire ira du désert, au sud, jusqu'aux montagnes du Liban, au nord. Il s'étendra du fleuve Euphrate, à l'est, jusqu'à la mer Méditerranée, à l'ouest.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Tout lieu que fouleront vos pieds vous appartiendra : votre territoire s'étendra du désert au Liban et du Fleuve, l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale.

Français Courant

24 Tous les endroits où vous poserez le pied seront à vous : votre pays s'étendra à partir du désert et comprendra même le Liban, entre l'Euphrate, le grand fleuve, à l'est, et la mer Méditerranée, à l'ouest.

Colombe

24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.

TOB

24 Tous les lieux que foulera la plante de vos pieds seront à vous ; depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve Euphrate jusqu’à la mer Occidentale, ce sera votre territoire.

Segond (Originale)

24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.

King James

24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

Reina Valera

24 Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie, será vuestro: desde el desierto y el Líbano, desde el río, el río Eufrates, hasta la mar postrera será vuestro término.