Deuteronomi*

Caput 11: 25

nullus stabit contra vos terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis sicut locutus est vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis.

Parole de Vie

25 Personne ne pourra tenir debout devant vous. Partout où vous irez dans le pays, le SEIGNEUR votre Dieu répandra la peur et la terreur de vous, comme il vous l'a promis.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Personne ne tiendra contre vous. Le S EIGNEUR , votre Dieu, donnera, comme il vous l'a dit, la frayeur, la crainte de vous, à tout le pays où vous irez.

Français Courant

25 Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis.

Colombe

25 Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la peur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

TOB

25 Personne ne tiendra devant vous, le S EIGNEUR répandra la terreur et la crainte de vous sur tout le pays que vous foulerez, comme il vous l’a promis.

Segond (Originale)

25 Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

King James

25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

Reina Valera

25 Nadie se sostendrá delante de vosotros: miedo y temor de vosotros pondrá Jehová vuestro Dios sobre la haz de toda la tierra que hollareis, como él os ha dicho.