Deuteronomi*

Caput 12: 15

sin autem comedere volueris et te esus carnium delectarit occide et comede iuxta benedictionem Domini Dei tui quam dedit tibi in urbibus tuis sive inmundum fuerit hoc est maculatum et debile sive mundum hoc est integrum et sine macula quod offerri licet sicut capream et cervum comedes
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Cependant, selon les biens que le Seigneur votre Dieu vous aura accordés là où vous habiterez, toutes les fois que vous le désirerez, vous pourrez tuer un animal pour en consommer la viande ; chacun, qu'il soit ou non en état de pureté, pourra en manger, comme si c'était de la gazelle ou du cerf.

Parole de Vie

15 Pourtant, selon les biens que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera là où vous habiterez, vous pourrez tuer un animal toutes les fois que vous le voudrez, pour en manger la viande. Tous ceux qui sont impurs et ceux qui sont purs pourront en manger, comme si c'était de la gazelle ou de la biche.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Néanmoins, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande autant que tu le désires, selon la bénédiction que le S EIGNEUR , ton Dieu, t'accordera dans toutes tes villes ; l'impur comme le pur pourront en manger, comme si c'était de la gazelle ou du cerf.

Français Courant

15 Cependant, selon les biens que le Seigneur votre Dieu vous aura accordés là où vous habiterez, toutes les fois que vous le désirerez, vous pourrez tuer un animal pour en consommer la viande ; chacun, qu'il soit ou non en état de pureté, pourra en manger, comme si c'était de la gazelle ou du cerf.

Colombe

15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande, selon la bénédiction que t'accordera l'Éternel, ton Dieu, partout où tu résideras ; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.

TOB

15 Cependant, tu pourras, comme tu le voudras, abattre des bêtes et manger de la viande dans toutes tes villes, selon la bénédiction que le S EIGNEUR ton Dieu t’aura donnée. Celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront comme si c’était de la gazelle ou du cerf.

Segond (Originale)

15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t'accordera l'Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.

King James

15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

Reina Valera

15 Con todo, podrás matar y comer carne en todas tus poblaciones conforme al deseo de tu alma, según la bendición de Jehová tu Dios que él te habrá dado: el inmundo y el limpio la comerá, como la de corzo ó de ciervo: