Deuteronomi*

Caput 12: 25

ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Ne le consomme jamais, et tu trouveras ainsi le bonheur, toi et tes descendants, car tu auras fait ce qui est droit aux yeux du Seigneur.

Parole de Vie

25 Ne le mangez jamais et, de cette façon, vous serez heureux, vous et vos enfants. En effet, vous aurez fait tout ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui convient au S EIGNEUR .

Français Courant

25 Ne le consommez jamais, et vous trouverez ainsi le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui plaît au Seigneur.

Colombe

25 Tu ne le consommeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.

TOB

25 Tu n’en mangeras pas ; ainsi tu seras heureux, toi et tes fils après toi, puisque tu auras fait ce qui est droit aux yeux du S EIGNEUR .

Segond (Originale)

25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.

King James

25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Reina Valera

25 No comerás de ella; para que te vaya bien á ti, y á tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová.