Deuteronomi*

Caput 12: 26

quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Cependant tes animaux mis à part ou offerts pour accomplir un vœu, tu les amèneras au lieu choisi par le Seigneur.

Parole de Vie

26 Mais vous amènerez au lieu choisi par le SEIGNEUR uniquement des animaux consacrés ou offerts pour accomplir un vœu.

Louis Segond (Nouvelle)

26 C'est seulement ce que tu auras consacré sur ce qui t'appartient, ainsi que tes offrandes votives, que tu viendras apporter au lieu que le S EIGNEUR choisira.

Français Courant

26 Cependant vous amènerez au lieu choisi par le Seigneur les animaux consacrés, ou offerts pour accomplir un vœu.

Colombe

26 Mais ce qui est à toi et que tu auras consacré, ainsi que tes offrandes votives, tu iras les apporter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.

TOB

26 Les seules choses que tu viendras porter au lieu que le S EIGNEUR aura choisi, ce sont celles que tu auras consacrées et tes offrandes votives.

Segond (Originale)

26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.

King James

26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

Reina Valera

26 Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido: