Deuteronomi*

Caput 13: 14

quaere sollicite et diligenter rei veritate perspecta si inveneris certum esse quod dicitur et abominationem hanc opere perpetratam
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 des voyous malfaisants parmi vous entraînent les habitants à rendre un culte à d'autres dieux que vous ne connaissez pas.

Parole de Vie

14 des gens parmi vous qui ne valent rien entraînent les autres habitants à servir d'autres dieux. Et ces dieux-là, vous ne les connaissez pas.

Louis Segond (Nouvelle)

14 « Des hommes sans morale sont sortis de toi et ont entraîné les habitants de leur ville en disant : “Allons servir d'autres dieux ! ”  » — des dieux que vous ne connaissez pas —

Français Courant

14 des vauriens de votre peuple ont entraîné leurs concitoyens à rendre un culte à des dieux étrangers que vous ne connaissez pas maintenant.

Colombe

14 Des vauriens sont sortis de chez toi et ont excité les habitants de leur ville en disant : Allons rendre un culte à d'autres dieux ! — des dieux que vous ne connaissez pas —

TOB

14 que des vauriens sont sortis du milieu de toi et ont entraîné les habitants de leur ville en disant : « Allons servir d’autres dieux » – des dieux que vous ne connaissez pas –,

Segond (Originale)

14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,

King James

14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

Reina Valera

14 Tú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo en medio de ti,