Deuteronomi*

Caput 13: 16

quicquid etiam supellectilis fuerit congregabis in medium platearum eius et cum ipsa civitate succendes ita ut universa consumas Domino Deo tuo et sit tumulus sempiternus non aedificabitur amplius
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 tu massacreras les habitants de cette ville ainsi que tout ce qui s'y trouve, bétail compris.

Parole de Vie

16 vous ferez mourir tous les habitants de cette ville. Vous tuerez également tous les animaux. Ensuite, vous détruirez complètement la ville avec tout ce qu'elle contient.

Louis Segond (Nouvelle)

16 alors tu passeras au fil de l'épée les habitants de cette ville ; tu la frapperas d'anathème, elle et tout ce qui s'y trouve, y compris les bêtes : tu les passeras au fil de l'épée.

Français Courant

16 vous ferez mourir tous les habitants de la ville et vous massacrerez tout le bétail. Ensuite vous détruirez complètement la ville elle-même avec tout ce qui s'y trouve :

Colombe

16 alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la voueras à l'interdit avec tout ce qui s'y trouvera, y compris le bétail, au tranchant de l'épée.

TOB

16 tu frapperas au tranchant de l’épée tous les habitants de cette ville : tu la voueras par interdit avec tout ce qui s’y trouve et tu frapperas son bétail au tranchant de l’épée.

Segond (Originale)

16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant l'Éternel, ton Dieu: elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie.

King James

16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

Reina Valera

16 Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, á Jehová tu Dios: y será un montón para siempre: nunca más se edificará.