Deuteronomi*

Caput 13: 3

non audies verba prophetae illius aut somniatoris quia temptat vos Dominus Deus vester ut palam fiat utrum diligatis eum an non in toto corde et in tota anima vestra
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 si le signe ou le prodige se réalise comme annoncé mais que l'homme t'invite alors à adorer d'autres dieux que vous ne connaissez pas,

Parole de Vie

3 S'il réussit, il vous dira peut-être : « Suivons et servons d'autres dieux », des dieux que vous ne connaissez pas.

Louis Segond (Nouvelle)

3 et qu'arrive le signe ou le prodige dont il t'a parlé, en disant : « Suivons d'autres dieux » — des dieux que vous ne connaissez pas — « et servons-les ! »

Français Courant

3 Si le prodige se réalise conformément à la prédiction et si l'homme vous invite alors à adorer et servir des dieux étrangers, des dieux que vous ne connaissez pas,

Colombe

3 et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé en disant : Rallions-nous à d'autres dieux — (des dieux) que vous ne connaissez pas — et rendons-leur un culte !

TOB

3 et que le signe ou le prodige qu’il t’avait promis se réalise –, s’il dit : « Suivons et servons d’autres dieux », des dieux que tu ne connais pas,

Segond (Originale)

3 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui vous met à l'épreuve pour savoir si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, de tout votre coeur et de toute votre âme.

King James

3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

Reina Valera

3 No darás oído á las palabras de tal profeta, ni al tal soñador de sueños: porque Jehová vuestro Dios os prueba, para saber si amáis á Jehová vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.