Deuteronomi*

Caput 14: 23

et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 C'est devant le Seigneur ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire résider son nom que tu consommeras cette part de ton blé, de ton vin et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes troupeaux. Tu apprendras ainsi à reconnaître tous les jours l'autorité du Seigneur ton Dieu.

Parole de Vie

23 Ensuite, vous irez au lieu saint du SEIGNEUR votre Dieu, où il a choisi de montrer sa présence. Là, vous mangerez le dixième de votre blé, de votre vin nouveau et de votre huile. Vous mangerez aussi les premiers-nés de vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres. De cette façon, vous apprendrez à respecter sans cesse le SEIGNEUR votre Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Tu mangeras devant le S EIGNEUR , ton Dieu, au lieu qu'il choisira pour y faire demeurer son nom, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours le S EIGNEUR , ton Dieu.

Français Courant

23 Vous irez ensuite au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, et c'est là que vous consommerez cette part de votre blé, de votre vin et de votre huile, ainsi que les premiers-nés de vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres. Vous apprendrez ainsi à respecter pour toujours le Seigneur votre Dieu.

Colombe

23 Tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire demeurer son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

TOB

23 Devant le S EIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire demeurer son nom, tu mangeras la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail ; ainsi, tu apprendras à craindre le S EIGNEUR ton Dieu tous les jours.

Segond (Originale)

23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

King James

23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Reina Valera

23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas á temer á Jehová tu Dios todos los días.