Deuteronomi*

Caput 14: 26

et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Là, tu achèteras tout ce dont tu auras envie, bœufs, moutons ou chèvres, vin et autres boissons alcoolisées, et tu feras la fête devant le Seigneur ton Dieu avec toute ta famille.

Parole de Vie

26 Là, avec cet argent, vous achèterez tout ce que vous voudrez : bœufs, moutons ou chèvres, vin ou autre boisson alcoolisée, tout ce que vous désirerez. Et vous mangerez tout cela à cet endroit dans la joie, avec vos familles.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Là, tu échangeras l'argent contre tout ce que tu désireras, gros bétail et petit bétail, vin et boissons alcoolisées, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras là devant le S EIGNEUR , ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Français Courant

26 Là, vous achèterez tout ce dont vous aurez envie, bœufs, moutons ou chèvres, vin ou autres boissons alcooliques, et en présence du Seigneur votre Dieu, vous les consommerez joyeusement avec vos familles.

Colombe

26 Là, tu échangeras l'argent contre tout ce que tu désireras, gros et menu bétail, vin et liqueurs, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras là devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

TOB

26 Là, tu échangeras l’argent contre tout ce que tu voudras : du gros et du petit bétail, du vin, des boissons fermentées, et tout ce qui te fera envie : et tu mangeras là devant le S EIGNEUR ton Dieu et tu seras dans la joie avec ta maisonnée.

Segond (Originale)

26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

King James

26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

Reina Valera

26 Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.