Deuteronomi*

Caput 15: 15

memento quod et ipse servieris in terra Aegypti et liberaverit te Dominus Deus tuus et idcirco ego nunc praecipiam tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Souviens-toi que tu as été esclave en Égypte et que le Seigneur ton Dieu t'a libéré. C'est pour cela que je te donne ce commandement aujourd'hui.

Parole de Vie

15 Souvenez-vous : vous avez été esclaves en Égypte, et le SEIGNEUR vous a libérés. C'est pourquoi je vous donne ce commandement aujourd'hui.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et que le S EIGNEUR , ton Dieu, t'a libéré ; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui cet ordre.

Français Courant

15 Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte et que le Seigneur votre Dieu vous a libérés. C'est pour cela que je vous donne ce commandement aujourd'hui.

Colombe

15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a libéré ; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.

TOB

15 Tu te souviendras qu’au pays d’Egypte tu étais esclave et que le S EIGNEUR ton Dieu t’a racheté. C’est pourquoi je te donne ce commandement aujourd’hui.

Segond (Originale)

15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.

King James

15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

Reina Valera

15 Y te acordarás que fuiste siervo en la tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te rescató: por tanto yo te mando esto hoy.