Bible Française
16 Si ce frère déclare qu'il ne veut pas te quitter, parce qu'il t'aime, toi et ta famille, et qu'il s'entend bien avec toi,
Parole de Vie
16 Mais un esclave peut vous dire : « Je ne veux pas vous quitter. » En effet, il vous aime, vous et votre famille, et il est heureux chez vous.
Louis Segond (Nouvelle)
16 Si toutefois ton esclave te dit : « Je ne veux pas sortir de chez toi », parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi,
Français Courant
16 Si un esclave vous dit qu'il ne veut pas vous quitter, parce qu'il vous aime, vous et votre famille, et qu'il se trouve bien chez vous,
Colombe
16 Toutefois si ton esclave te dit : je ne veux pas sortir de chez toi, — parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, —
TOB
16 Mais si cet esclave te dit : « Je ne désire pas sortir de chez toi », parce qu’il t’aime, toi et ta maisonnée, et qu’il est heureux chez toi ;
Segond (Originale)
16 Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, -parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, -
King James
16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
Reina Valera
16 Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama á ti y á tu casa, que le va bien contigo;