Deuteronomi*

Caput 15: 17

adsumes subulam et perforabis aurem eius in ianua domus tuae et serviet tibi usque in aeternum ancillae quoque similiter facies
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 alors prends un poinçon et perce-lui l'oreille contre la porte de la maison ; il sera ainsi à ton service pour toujours. S'il s'agit d'une servante, tu feras de même.

Parole de Vie

17 Dans ce cas, prenez une pointe. Percez-lui l'oreille contre la porte de la maison. Ainsi, il sera votre esclave pour toujours. Si c'est une femme, vous agirez de la même façon.

Louis Segond (Nouvelle)

17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre le battant de la porte : il sera ton esclave pour toujours. Tu feras de même pour ta servante.

Français Courant

17 prenez alors un poinçon et percez-lui l'oreille contre la porte de la maison ; il sera ainsi votre esclave pour toujours. S'il s'agit d'une esclave, vous ferez de même.

Colombe

17 alors tu prendras le poinçon et tu lui perceras l'oreille contre le battant de la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.

TOB

17 alors, en prenant le poinçon, tu lui fixeras l’oreille contre le battant de ta porte, et il sera pour toi un esclave perpétuel. Pour ta servante, tu agiras de la même manière.

Segond (Originale)

17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.

King James

17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

Reina Valera

17 Entonces tomarás una lesna, y horadarás su oreja junto á la puerta, y será tu siervo para siempre: así también harás á tu criada.