Deuteronomi*

Caput 16: 7

et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Tu bouilliras la viande et tu la mangeras dans le lieu choisi par le Seigneur. Le lendemain matin, tu t'en retourneras dans tes tentes.

Parole de Vie

7 Vous ferez cuire l'animal et vous le mangerez dans le lieu choisi par le SEIGNEUR. Le matin du jour suivant, vous rentrerez chez vous.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Tu la feras cuire et tu la mangeras au lieu que le S EIGNEUR , ton Dieu, choisira. Au matin, tu pourras retourner à tes tentes.

Français Courant

7 Vous ferez cuire l'animal et vous le mangerez dans le lieu choisi par le Seigneur. Le lendemain matin, vous rentrerez chez vous.

Colombe

7 Tu feras cuire et tu mangeras (la victime) dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.

TOB

7 Tu feras la cuisson et tu mangeras au lieu que le S EIGNEUR ton Dieu aura choisi, et le matin tu t’en retourneras pour aller vers tes tentes.

Segond (Originale)

7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.

King James

7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Reina Valera

7 Y la asarás y comerás en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.