Deuteronomi*

Caput 16: 8

sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Pendant six jours tu mangeras du pain sans levain ; le septième jour, tu auras une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras alors aucun travail.

Parole de Vie

8 Pendant six jours, vous mangerez du pain sans levain. Le septième jour, il y aura une grande assemblée pour le SEIGNEUR votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain ; le septième jour, il y aura une assemblée solennelle pour le S EIGNEUR , ton Dieu : tu ne feras aucun travail.

Français Courant

8 Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain ; le septième jour, vous aurez une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail.

Colombe

8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une cérémonie de clôture en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu : tu ne feras pas d'ouvrage.

TOB

8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; le septième jour, ce sera la clôture de la fête pour le S EIGNEUR ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage.

Segond (Originale)

8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.

King James

8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

Reina Valera

8 Seis días comerás ázimos, y el séptimo día será solemnidad á Jehová tu Dios: no harás obra en él.