Bible Française
12 Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui y sert le Seigneur ton Dieu, ou de celles du juge, il sera mis à mort. Tu feras ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.
Parole de Vie
12 Quelqu'un agira peut-être avec orgueil. Il n'écoutera pas le prêtre qui se tient là au service du SEIGNEUR son Dieu, ni le juge. Eh bien, cette personne-là doit mourir. Ainsi, vous enlèverez le mal du milieu d'Israël.
Louis Segond (Nouvelle)
12 L'homme qui agit avec arrogance, n'écoutant ni le prêtre qui se tient là pour officier devant le S EIGNEUR , ton Dieu, ni le juge, cet homme-là mourra. Tu élimineras ainsi d'Israël ce qui est mauvais.
Français Courant
12 Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui exerce son ministère au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, ou de celles du juge, cet homme doit être mis à mort. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.
Colombe
12 L'homme qui agira avec audace sans écouter le sacrificateur placé là au service de l'Éternel, ton Dieu, ou (sans écouter) le juge, cet homme mourra. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël.
TOB
12 Mais l’homme qui aura agi avec présomption, sans écouter le prêtre qui se tient là, officiant pour le S EIGNEUR ton Dieu, sans écouter le juge, cet homme-là mourra. Tu ôteras le mal d’Israël.
Segond (Originale)
12 L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l'Éternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,
King James
12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
Reina Valera
12 Y el hombre que procediere con soberbia, no obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí delante de Jehová tu Dios, ó al juez, el tal varón morirá: y quitarás el mal de Israel.