Deuteronomi*

Caput 17: 3

ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 il adore d'autres dieux comme le soleil, la lune ou la multitude des astres. Jamais le Seigneur n'a ordonné d'agir ainsi !

Parole de Vie

3 Elle va servir d'autres dieux, elle se met à genoux devant eux, elle adore même le soleil, la lune et toutes les étoiles qui sont là-haut. Le SEIGNEUR ne vous a jamais commandé cela !

Louis Segond (Nouvelle)

3 qu'il aille servir d'autres dieux et se prosterne devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l'armée du ciel, contrairement à ce que j'ai ordonné ;

Français Courant

3 il ira servir et adorer des dieux étrangers, ou même le soleil, la lune et la multitude des astres. — Jamais le Seigneur ne vous a ordonné d'agir ainsi ! —

Colombe

3 allant rendre un culte à d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l'armée des cieux, contrairement à ce que j'ai commandé.

TOB

3 et qui s’en va servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas ordonné,

Segond (Originale)

3 allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l'armée des cieux. Ce n'est point là ce que j'ai commandé.

King James

3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

Reina Valera

3 Que hubiere ido y servido á dioses ajenos, y se hubiere inclinado á ellos, ora al sol, ó á la luna, ó á todo el ejército del cielo, lo cual yo no he mandado;