Bible Française
4 Si tu entends parler d'un cas de ce genre, tu mèneras une enquête minutieuse ; si l'on découvre que cette chose abominable s'est réellement produite en Israël,
Parole de Vie
4 Si vous entendez parler d'une chose pareille, vous interrogerez les gens de façon sérieuse. Si vous avez la preuve que cette action horrible a vraiment été commise en Israël,
Louis Segond (Nouvelle)
4 que cela te soit rapporté, que tu en entendes parler, tu procéderas à une recherche sérieuse : la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël ?
Français Courant
4 Si vous entendez parler d'un cas de ce genre, vous mènerez une enquête minutieuse ; si l'on découvre que cette chose abominable s'est réellement produite en Israël,
Colombe
4 Dès que tu entendras l'annonce de cette nouvelle, tu feras une enquête sérieuse : la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette horreur a-t-elle été commise en Israël,
TOB
4 si l’on te communique cette information ou si tu l’entends dire, tu feras des recherches approfondies ; une fois vraiment établi le fait que cette abomination a été commise en Israël,
Segond (Originale)
4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l'auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
King James
4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
Reina Valera
4 Y te fuere dado aviso, y, después que oyeres y hubieres indagado bien, la cosa parece de verdad cierta, que tal abominación ha sido hecha en Israel;