Deuteronomi*

Caput 18: 14

gentes istae quarum possidebis terram augures et divinos audiunt tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Les peuples que tu vas déposséder écoutent ceux qui pratiquent la magie et la sorcellerie. Le Seigneur ton Dieu vous interdit d'agir ainsi.

Parole de Vie

14 Les peuples que vous allez chasser écoutent les charlatans et ceux qui lisent dans le ciel. Le SEIGNEUR votre Dieu ne veut pas de cela pour vous.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutent les chercheurs de présages et les devins ; mais à toi, le S EIGNEUR , ton Dieu, ne t'a rien donné de semblable.

Français Courant

14 Les peuples que vous allez déposséder écoutent les conseils de ceux qui pratiquent la magie ou la divination. Le Seigneur votre Dieu vous interdit d'agir ainsi.

Colombe

14 Car ces nations que tu déposséderas écoutent les tireurs de présages et les devins ; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.

TOB

14 Ces nations que tu déposséderas écoutent ceux qui pratiquent l’incantation et consultent les oracles. Mais pour toi, il n’en sera pas de même, ainsi que l’a établi le S EIGNEUR ton Dieu :

Segond (Originale)

14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.

King James

14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

Reina Valera

14 Porque estas gentes que has de heredar, á agoreros y hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.