Deuteronomi*

Caput 18: 7

ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 il pourra exercer là son ministère au service du Seigneur son Dieu, au même titre que ses frères lévites qui s'y tiennent devant le Seigneur.

Parole de Vie

7 Alors il peut faire son travail au service du SEIGNEUR son Dieu à cet endroit, comme les autres lévites qui sont dans le lieu saint.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Il officiera au nom du S EIGNEUR , ton Dieu, comme tous ses frères, les lévites qui se tiennent là, devant le S EIGNEUR .

Français Courant

7 il pourra exercer là son ministère au service du Seigneur son Dieu, au même titre que tous les autres lévites présents au sanctuaire.

Colombe

7 et qu'il sera au service du nom de l'Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères, les Lévites qui se tiennent là devant l'Éternel,

TOB

7 il officiera au nom du S EIGNEUR son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là devant le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

7 et qu'il fera le service au nom de l'Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Éternel,

King James

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Reina Valera

7 Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.